ЖИТЬ(НА ШИРОКУЮ) НА БОЛЬШУЮ НОГУ

Жить (на широкую) на большую ногу (какъ богатые, знатные люди).
Онъ широко ворота растворяетъ.
Кто хорошо живетъ, тотъ не запираетъ воротъ.
Ср. Ему было поручено устройство торжества, потому что рѣдко кто умѣлъ такъ на широкую ногу, хлѣбосольно устраивать пиръ.
Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 2, 1, 2.
Ср. Все пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизіи, соленье огурцовъ, моченье яблокъ и вишенъ, варенья — все приняло обширные размѣры.
Гончаровъ. Обломовъ. 4, 1.
Ср. Онъ на большую ногу жилъ, — затѣмъ, что были руки длинны.
Достоевскій. Ползунковъ.
Ср. Auf einem grossen Fuss leben.
Ср. Four in hand (четверка, т. е. возжи отъ четверки лошадей въ рукахъ) — ѣхать четверкой (иноск.) — роскошничать.
Ср. Être sur un grand pied dans le monde.
Поясн. Разныя моды вызваны желаніемъ великихъ міра сего прикрыть тѣ или другіе тѣлесные недостатки свои. Желаніе Генриха II, короля Англіи, скрыть наростъ на ногѣ своей, побудили его носить длинные башмаки съ загнутыми къ верху носками (à la poulaine). Явилось подражаніе и, чѣмъ кто былъ знатнѣе, тѣмъ длиннѣе были носки (отъ 6-ти дюймовъ до 2-хъ футовъ).
Ср. C. I. Weber. Demokritos. VII. 382. Ср. L’abbé Tuet.
Поясн. Нѣкоторые не согласны съ приведеннымъ объясненіемъ происхожденія слова «poulaine»: одни полагаютъ, что такъ назывался сапожникъ, который выдумалъ эту обувь, другіе, что poulaine — poluce, названіе Pologne (Польша), откуда перенята эта обувь à la poulaine (à la polonaise).
См. Пальцы долги.

Смотреть больше слов в «Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)»

ЖИТЬЯ НЕТ →← ЖИТЬ — МУЧИТЬСЯ, А УМЕРЕТЬ НЕ ХОЧЕТСЯ

Смотреть что такое ЖИТЬ(НА ШИРОКУЮ) НА БОЛЬШУЮ НОГУ в других словарях:

ЖИТЬ(НА ШИРОКУЮ) НА БОЛЬШУЮ НОГУ

как богатые, знатные людиОн широко ворота растворяет.Кто хорошо живет, тот не запирает ворот. Ср. Ему было поручено устройство торжества, потому что ре... смотреть

T: 229